Page 56 - Sayı-64 Temmuz - Ağustos 2023
P. 56

56
           56                       T İKTİSAT TARİHİ  DOÇ. DR. ŞEFİK MEMİŞ



                                Ziraat ve sanayi kitaplarını Türkçeye çevirmek için kuruldular


                                II. ABDÜLHAMİD’İN ZİRAAT VE SANAYİDE DÖNÜŞÜM PROJESİ:


                                ZİRAAT VE SANAYİ TERCÜME-İ FÜNUN ODALARI




                                                                          AYNI İSİMLE BİR DERGİ DE YAYINLANDI:
                                                                          “İNSAN FİKİRLERİNİ ESERİYLE ORTAYA KOYAR”

                                                                          Tercüme Odaları çalışanlarının içerik desteğiyle
                                                                          Ziraat ve Sınaat Tercüme-i Fünun Odaları adlı bir
                                                                          dergi de yayınlayarak, burada ziraattan el işine, sa-
                                                                          nayiden toprağa kadar çeşitli konularda dünyadaki
                                                                          son gelişmelerin yanı sıra ülkemizdeki durum ve
                                                                          mukayesesi ile olması gerekenler anlatıldı. Yedi sayı
                                                                          yayınlanan dergideki yazılar, dizi yazılar şeklindeydi
                                                                          ve aynı kişiler tarafından kaleme alınıyordu, bu da
                                                                          tercüme odalarının kadro yetiştirmede kilit rol oy-
                                                                          nadığını gösteriyordu.

                                                                          Ziraat ve Sınaat Tercüme-i Fünun Odaları dergisi,
                                                                          16 Şubat  1885 tarihinde  ilk sayısını  yayınlarken,
                                                                          logosunun hemen altında ismiyle bütünleşik şekil-
                                                                          de, “Abdülhamid döneminin bir eseri” olduğunu
                                                                          belirten “Eseri asr-ı celil-i Abdülhamid Hân-ı Sâni”
                                Sultan II. Abdülhamid döneminde başlatılan ziraat ve   ibaresi yer alıyordu. “Her hakkı Ticaret Nezaret-i
                                sanayi hamlesinin dünyadaki gelişmelere uyum içinde   Celilesine ait” olan derginin mottosu şu dörtlüktü:
                                olmasına, son bilimsel ve teknik gelişmeleri içermesine
                                önem verildi. Bu amaçla hem zengin bir ilmi biriki-  “Mahiyet-i efkârını [Fikirlerinin özünü] insan / İb-
                                min oluşturulması, hem yeni “usullerin” ve endüstriyel   raz eder enzara [kamuya] eserle / Yoksa eserin faiden
                                                                                                             1
                                icatların ziraata adaptasyonu, hem de halk tarafından   olmaz / Araste [bezenmiş] olsan da hünerle.”
                                kabulünü kolaylaştıracak sade bir dil ile yazılmış lite-  “MEDENİYET NURU TEKRAR PARLAMAYA BAŞLADI”
                                ratür meydana getirilmesi hedeflendi. Abdülhamid bu
           Sultan II.           konudaki kararlı duruşunu, 1885 yılında Ziraat Ne-  Her Hicri ayın 15’inde yayınlanan bilim dergisi

           Abdülhamid,          zareti bünyesinde ziraat ve sanayi alanında kitapların  Tercüme-i Fünun Odaları, giriş yazısında Abdülha-
           1885’te Ziraat       ve risalelerin Türkçeye çevirisini gerçekleştirecek “iki  mid dönemini; tren ve karayolu başta olmak üzere
           Nezareti             tercüme  odası”  kurmakla  ortaya  koydu.  İstanbul’da  ulaşım, limanlar, eğitim ve sağlık gibi alanlarda kat
                                Fransızca yayınlanan La Turquie gazetesinin 24 Mayıs  edilen mesafe ama özellikle de mesleki eğitimde elde
           bünyesinde           1884 tarihli nüshasında yer alan habere göre bu oda-  edilen ilerlemeler sebebiyle, bir zamanlar Harun
           ziraat ve sanayi     larda her biri biner kuruş aylık alan 30’ar memur ça-  Reşid’lerin uyandırdığı medeniyet nurunun daha
           alanında             lışacaktı. Memurlar ise Mekteb-i Mülkiye’den mezun   kuvvetli parlamaya başladığı dönem diye nitelendi-
           kitapların ve        olanlar arasından seçilecekti. Bu iki odanın tek görevi   riyordu.
           risalelerin          vardı: Ziraat ve Sanayi kitaplarını ve diğer yayınlarını  Ziraat ve sınaat tercüme odalarının bu yüce amaç

           Türkçeye             sade bir dil ile Türkçeye kazandırmak.    için kurulduğuna dikkat çekilen dergide, Sultan Ab-
                                                                          dülhamid döneminde ilerleme arzusunun fevkalade
           çevirisini           Abdülhamid’in bu kararı, ciddiyetle ele alınması   kuvvetlendiğine işaret ediliyor ve buna delil olarak
           yapacak “iki         gereken reform niteliğindeydi, çünkü Türkiye’de ilk   tercüme odalarının kurulması gösteriliyordu:
                                defa uygulamalı bilimler olarak niteleyebileceğimiz
           tercüme odası”       iki alanda, doğrudan çiftçiye ve üreticiye yönelik  Hatta öndegelen yabancıların, bu odaları Osmanlının
           kurdu.               rehberler oluşturuluyordu.                istikbalinin terakki fezasında yeniden ışık saçmaya
   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61